Mandarin Chinese's Four Tones

Every conversation is a lesson and my most interesting ones have been on taxi rides. I try to start conversations with the friendly drivers who correct my pronunciation or teach me new phrases. When I first came here, I was unaware of tones and had written a few phrases down in a notepad. As I was  looking over them in the metro, a girl suddenly grabbed the pad out of my hand and started scribbling furiously. She took a minute to fill in every tone for every syllable, handed the pad back,  and instructed me to never learn phrases without tones again.

Though most Chinese expatriates in cities like NYC speak Cantonese Chinese, the most commonly spoken language in mainland China is Mandarin. I’ve dabbled in French, Hindi, Tagalog, and briefly Japanese, but this is by far the hardest language I’ve encountered. It is entirely possible to pronounce a word perfectly but have the wrong tone and be completely misunderstood. The key to learning Chinese is distinguishing between its four tones. For instance, depending on how you change your vocal inflection as you pronounce, “ma,” you could mean four different words. The first tone is high-pitched and flat, the second involves raising the voice in a questioning inflection, the third is achieved by first lowering then raising the voice, and the fourth is uttered with a sharp tone that is described as falling. Tones in Chinese are contingent upon the word itself, not on where it’s placed in the sentence as are inflections in English. Shanghainese is also commonly spoken here and the fact that I can’t tell the difference between the two languages confuses the process of learning vocabulary.

This entry was posted in China. Bookmark the permalink.

5 Responses to Mandarin Chinese's Four Tones

  1. Amrita says:

    I like this lesson. It would help to also listen to the audio of a native speaker saying Ma in the 4 tones.

  2. Caitlin says:

    I learned in Modern China that the difference between Mandarin and the other dialects is that they all have different pronunciations for the same written symbols. So if you’re ever in doubt between Mandarin and Shanghainese, just write the phrase down if you can, and people will understand you anywhere.

    (As long as your handwriting isn’t terrible. :P)

    • simmywillemann says:

      I can’t write in Chinese! What I can do is point to phrases in my “Talk Chinese” book or print out Chinese from the web. What you said about the different dialects (really languages) having the same written language is true.

  3. Jack Hu says:

    You are the most diligent intern student I met, if you keep learning Chinese, you will master it soon.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *